Si trabajas con clientes, proveedores o documentación en inglés, lo que más necesitas es claridad: contratos comprensibles, cumplimiento en protección de datos y textos legales en inglés/español que no pierdan precisión. Mi trabajo es ayudarte a operar con seguridad jurídica y sin fricciones, especialmente en contextos internacionales.
Soy Abigail Sked, asesora legal especializada en derecho mercantil, protección de datos y traducción legal castellano–inglés. Acompaño a empresas que necesitan una base legal sólida para crecer, vender, cobrar y cumplir.
Idiomas
Español, Inglés
Entrar en la sala de reunión
Te ayudo a reducir riesgos y a formalizar relaciones comerciales para que tu negocio funcione con orden.
Revisión y preparación de documentación mercantil
Soporte en relaciones con clientes y proveedores
Estructuración de acuerdos para operaciones con componente internacional (ES/EN)
Cobrar no debería depender de “insistir”. La clave es documentar bien y activar el proceso correcto.
Revisión de la documentación (facturas, acuerdos, correos)
Requerimientos formales y negociación
Preparación del caso para reclamación si no hay solución amistosa
Objetivo: aumentar probabilidad de cobro y reducir tiempos.
Cumplir no es solo “tener un texto”, sino tenerlo bien: coherente con cómo trabajas y defendible si hay un problema.
Documentación y soporte en cumplimiento RGPD/LSSI (según el caso)
Revisión de textos informativos y políticas
Orientación para procesos internos (gestión de datos, proveedores, formularios)
(Como enfoque de apoyo legal, coordinable con el equipo según necesidades.)
Cuando una traducción legal falla, el riesgo es real: obligaciones mal entendidas, cláusulas ambiguas o acuerdos que no reflejan lo pactado.
Traducción y revisión legal de documentación ES/EN
Adaptación terminológica y coherencia contractual
Enfoque orientado a uso real (firmas, negociación, clientes internacionales)
Revisión inicial de tu documento/situación (qué quieres lograr y qué riesgo existe).
Propuesta de ajustes con lenguaje claro y estructura ordenada.
Versión final lista para usar (y explicación de lo esencial para que sepas qué firmas).
Mantenimiento cuando hay cambios (nuevos servicios, proveedores, expansión).
Empresas que venden a clientes internacionales, trabajan con proveedores extranjeros o manejan contratos en inglés de forma habitual.
Contratos, condiciones generales, acuerdos de confidencialidad, políticas de privacidad, cláusulas comerciales y comunicaciones formales de reclamación.
No debería serlo. La prioridad es mantener el sentido jurídico, la coherencia y el efecto de las cláusulas en el idioma de destino.
Sí. Con contratos claros, condiciones de pago bien definidas, evidencia de entrega/servicio y un sistema de requerimientos ordenado.
Depende de su actividad, pero normalmente: información clara, contratos con proveedores, control de tratamientos y una base documental coherente.
Sí. Puedo trabajar y comunicarme en inglés y español, incluyendo revisión y preparación de documentación.
+34 932 020 256
+34 932 411 174
info@conesalegal.com
Avda. Diagonal 467, 6-1
08036 Barcelona (Spain)